Помощь в переводе фразы

Вместе изучаем китайский язык и китайскую культуру, чтобы лучше понять то, чем мы тут занимаемся.
Аватара пользователя
Сергей Арутюнов
Новичок
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 04 сен 2015, 08:38
Откуда: Узбекистан, Ташкент

Помощь в переводе фразы

Сообщение Сергей Арутюнов 03 авг 2018, 10:09

Здравствуйте, Владимир Васильевич.
Помогите, пожалуйста, перевести на китайский язык фразу "спящий дракон".
Благодарю.

Аватара пользователя
Владимир Васильевич Котляр
ADMIN
 
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 08:14
Откуда: Харьков

Re: Помощь в переводе фразы

Сообщение Владимир Васильевич Котляр 03 авг 2018, 20:40

Сергей Арутюнов писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести на китайский язык фразу "спящий дракон".

Это просто - 卧龙 (臥龍). Читается "волун" (wòlóng).
«ПУСТЫЕ РАЗГОВОРЫ КАК РАЗЛИВШАЯСЯ ТУШЬ, ТОЛЬКО РЕАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ МОЖНО ИСТИННО ОЦЕНИТЬ»
-----------------------------------------
Форум «Лечебное голодание», для тех, кто заботится о своем здоровье

Аватара пользователя
Сергей Арутюнов
Новичок
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 04 сен 2015, 08:38
Откуда: Узбекистан, Ташкент

Re: Помощь в переводе фразы

Сообщение Сергей Арутюнов 05 авг 2018, 09:48

Владимир Васильевич Котляр писал(а):Это просто - 卧龙 (臥龍). Читается "волун" (wòlóng).

Скажите, а в чем разница между иероглифами 卧 (臥) (wò) и 睡 (shuì) ?

Аватара пользователя
Владимир Васильевич Котляр
ADMIN
 
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 08:14
Откуда: Харьков

Re: Помощь в переводе фразы

Сообщение Владимир Васильевич Котляр 05 авг 2018, 16:24

Сергей Арутюнов писал(а):
Владимир Васильевич Котляр писал(а):Это просто - 卧龙 (臥龍). Читается "волун" (wòlóng).

Скажите, а в чем разница между иероглифами 卧 (臥) (wò) и 睡 (shuì) ?

睡 тоже значит "спать", но здесь важна словосочетаемость. Вот, посмотрите в БКРС: https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%8D%A7%E9%BE%99
«ПУСТЫЕ РАЗГОВОРЫ КАК РАЗЛИВШАЯСЯ ТУШЬ, ТОЛЬКО РЕАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ МОЖНО ИСТИННО ОЦЕНИТЬ»
-----------------------------------------
Форум «Лечебное голодание», для тех, кто заботится о своем здоровье

Аватара пользователя
Сергей Арутюнов
Новичок
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 04 сен 2015, 08:38
Откуда: Узбекистан, Ташкент

Re: Помощь в переводе фразы

Сообщение Сергей Арутюнов 06 авг 2018, 07:32

Владимир Васильевич Котляр писал(а):睡 тоже значит "спать", но здесь важна словосочетаемость

Понятно, благодарю Вас.
Владимир Васильевич Котляр писал(а): Вот, посмотрите в БКРС: https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%8D%A7%E9%BE%99

Очень хороший сайт! Нашел много интересного. Добавлю себе в закладки к онлайн переводчикам..


Вернуться в Китайский язык и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron