Правильная запись китайских слов русскими буквами

Вместе изучаем китайский язык и китайскую культуру, чтобы лучше понять то, чем мы тут занимаемся.
Аватара пользователя
Владимир Васильевич Котляр
Учитель Школы Ветер-Гром
 
Сообщения: 2660
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 08:14
Откуда: Харьков

Правильная запись китайских слов русскими буквами

Сообщение Владимир Васильевич Котляр 24 ноя 2012, 00:28

На нашем форуме я прошу всех записывать китайские термины корректно, опираясь на общепринятые правила. Об этом уже говорилось, например, в теме "Китайские термины в ТЦЦ Ветер-Гром".

* * * * *


Отрывки из интервью с Брониславом Виногродским - о том, что нужно правильно записывать китайские термины.

В: Насколько я знаю, люди, используя искаженное произнесение, ссылаются на то, что эти слова так произносятся и потому так это должно записываться по-русски.

О: Нет, так не произносится. На самом деле это аргументация любителей, не профессиональных ни в одной области. В принципе, в лингвистике давно уже существуют определенные правила, согласно которым нет возможности точно записать, как точно произносится любое слово, как в русском языке, так и в других. Поэтому есть устоявшиеся условные правила кодификации. Для написания китайских слов латиницей — это латинизированная транскрипция, или Пиньинь — которая сейчас признана во всем мире и французами, и англичанами, и американцами...

В: Да, я сталкивался с тем, когда в ресторане Китая много раз пытаешься произнести одно слово по разговорнику и, наконец, когда показываешь им иероглифы в разговорнике, тебе радостно кивают головой, и произносят это слово точно так же, как ты только что много раз пытался это сделать.

О: Да, то же самое существует в любом языке, поэтому должны быть какие-то унифицированные подходы, для того чтобы не произошло большой путаницы, в конце концов. И здесь следует придерживаться таких условных, но общепринятых правил.

В: Как Вы считаете, если человек использует любительское произношение, о чем это говорит?

О: Это говорит о том, что человек по-любительски подходит к занятию предметом, то есть он не дает себе труда разобраться в точных основах терминологии, и не дает себе труда попасть в среду профессионалов...

Все интервью здесь.
«ПУСТЫЕ РАЗГОВОРЫ КАК РАЗЛИВШАЯСЯ ТУШЬ, ТОЛЬКО РЕАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ МОЖНО ИСТИННО ОЦЕНИТЬ»

Вернуться в Китайский язык и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron